Пятница, 30.09.2022, 09:42
Национальный музей Усть-Ордынского Бурятского округа Областное государственное бюджетное учреждение культуры
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Статистика
Форма входа
Яндекс.Погода

Улаханова Кира

9 класс МБОУ Укырская СОШ

 

ИСТОРИЯ МОЕЙ ДЕРЕВНИ.

Меня зовут Улаханова Кира. Я учусь в 9 классе. Никогда не задавалась вопросами о своей малой родине и Родине в целом. Так получилось, что осенью 2019 года я в составе хореографической группы «Позитив» поехала в город Сочи для участия в фестивале. Только тогда я поняла величие нашей необъятной страны. Сотни, тысячи километров отделяли меня от родных мест. Новые друзья при знакомстве спрашивали о моих родных местах и о переводе с бурятского языка название моей деревни. К своему стыду, я не могла ответить на эти вопросы и решила пополнить свои знания по возвращению домой. Первым делом я спросила у моей бабушки происхождение с детства знакомых названий и любимых мест.

 Название моей деревни Хоргелок- (хорьёхо), что значит сильный ветер- хорьёсо улеэхэ (возникло примерно в середине 18 века).             Деревня моя находится на левом берегу реки Ида в 29 километрах к востоку от районного центра Бохан, в 1,5 километрах к югу от центра сельского поселения – села Укыр.

 Из трудов учёного-этнографа Балдаева С.П. узнала, что один из потомков племени Булагат Шаралдай жил вверх по течению реки Ида. Здесь он стал осваивать земли вниз по долине реки. Шаралдай имел большое стадо быков. Необходимо было иметь обширные пастбища. У него росло число потомков, образуя большую группу родственников - род. Шаралдай возглавил этот род. Так сформировался Шаралдаевский род-Шаралдай ураг. Один из внуков Шаралдая- Хадайхан основал улусы Хоргелок и Хадартуй. В данное время в деревне Хоргелок, кроме потомков Хадайхана, живут потомки Зоодэй-ураг, Олзой-ураг, Мосёол-ураг, Яхууна ураг, Антон-ураг. Потомки Яхууна-ураг переехали из деревни  Хадайл- Горный улус в 50-х годах.

  При отделении от большого рода другого нового рода группы наиболее близких родственников выполняли специальный обряд. Каждый род-ураг носит имя своего основателя. Естественно, все члены этих родов, проживающие в деревне Хоргелок, живут дружно, переплетаясь семейными узами.

 Но кровные родственные связи у них остаются сильными, это передается из поколения в поколение.

Первоначально поселение на берегу речки Ида называлось Устье Хоргелка. Только с 1931г., когда образовался колхоз «Красный пахарь», стали называть это место «Красным пахарем». Первым председателем  колхоза стал посланец от ленинградских рабочих, к сожаленью фамилию не смогли вспомнить старожилы. Прошло время, когда люди почувствовали холод от резкого холодного ветра, стали из Усть Хоргелка переселяться к горе Хубта – у подножия горы было теплее. В тепле нуждались и многочисленные стада крупного рогатого скота. С южной стороны мою деревню огибают полукругом небольшие горы, покрытые молодым лесом. С гор бежала родниковая вода. Эти родники назывались Зуун булаг (южный ключ) и Баруун булаг (северный ключ).

 Эти места, в начале 20 века, в 1910-1911гг., стали осваивать переселенцы из Украины, высланные по реформе Столыпина: Балко, Ященко, Быченко и другие. Также в конце 1939 года сюда прибыли переселенцы из Тамбовской области. Они активно занимались огородничеством и научили этому местных жителей.  На родине моих предков не умели квасить капусту, солить огурцы, варить варенье. Местные женщины с удовольствием научились этому у переселенцев. Мужчины научились обрабатывать и удобрять пахотные земли. Освоили навыки кузнечного и гончарного дела.

 В это же время в 30-40 годы приехали на постоянное место жительства в местность Бураевская переселенцы из Татарстана. Поселение это называлось по фамилии первого жителя. Рядом с поселением плодородная земля, ручей с холодной родниковой водой, буквально в двух км начинается тайга, богатая и промысловой дичью, и лесными ягодами, и кедровыми орехами. Татары умели разводить домашних птиц: кур, уток, индюков и гусей. Местные жители быстро переняли этот опыт. И уже в скором времени хозяйки хвастались друг перед другом большими перьевыми подушками. В свою очередь, буряты научили приезжих тонкостям разведения крупно-рогатого скота, разным способам выделки кожи, делились рецептами приготовления национальных блюд. Татары быстро освоились на сибирской земле и в скором времени уже могли свободно разговаривать на бурятском языке. В данное время в деревне  много смешанных браков. Буряты и татары, как правило, создают крепкие семьи и чтут традиции своих предков.

 Но в 50-е годы, выполняя решение КПСС и Советского правительства «О неперспективных сёлах», была ликвидирована деревня Бураевская. Жители решили строиться в деревне Хоргелок, тем самым увеличивая количество дворов и населения деревни.

 В ноябре 1949 года в наши края были переселены жители Литвы, Эстонии. В мою деревню прибыло 6 семей. Поскольку у себя они вели хуторское хозяйство, к нам приехали, имея в запасе зерно, сало. Поэтому колхозники, в сравнении с ними, выглядели бедно. Местные занимали у них зерно, а иногда даже печёный хлеб. Булки у них были большие и очень вкусные. Они научили наших прадедов коптить сало, делать домашние колбаски, печь пироги. Переселенцы разных национальностей делились опытом с аборигенами и в свою очередь местные жители ничего не жалели от них и не скрывали своих секретов. Они раскрывали им все секреты скотоводства. Буряты особое внимание уделяли блюдам молочным и мясным. Хорошо готовили брынзу, тараг, арсу из молока и сыворотки. Прибалтам понравилась бурятская кухня. Блюда были очень сытные. По воспоминаниям их родственников, приезжавших в недалёком прошлом, молочный напиток арса по бурятскому   рецепту у них варили и после уже на родине. В 60-е годы некоторые переселенцы из Прибалтики стали уезжать на родину. В конце 80-х годов родственники бывших переселенцев приехали в Хоргелок за останками умерших здесь предков. Они очень тепло отзывались о жителях этого края, которые в трудные годы поддержали их соотечественников.

В этот же период приехали переселенцы из Белоруссии. Но они как-то не прижились в деревне и уехали через 5-7 лет.

 Все эти переселения - результат политики КПСС и Советского правительства по восстановлению народного хозяйства после войны, регулирования народонаселения страны.

 Местность «Дурцева мельница». Название этой местности произошло по фамилии богатого человека, который имел много лошадей и занимался частным извозом до районного центра Бохан и города Иркутск в конце 18 века.

В это же время он построил водяную мельницу на тогда ещё полноводной реке Ида. Вся округа возила сюда молоть зерно. Вплоть до 50 годов работала она, но затем, колхоз построил новую деревянную мельницу в центре села Укыр. Водяная мельница перестала функционировать. Название же местности осталось. Местные жители обычно летом проводят здесь спортивные и культурные мероприятия.

Укыр (ухэр), что означает бык. В настоящее время центральное поселение муниципального образования «Укыр». По легенде название поселения произошло от животных быков. В то время, когда Шаралдай искал место для постоянного проживания, эта местность очень понравилась быкам. Они остановились на водопой, прилегли отдохнуть. Людям тоже понравились эти места, близость реки, пастбища для выпаса животных.

Святой ложок. Этот ложок находится между деревнями Хоргелок и Усть-Укыр. Название местности произошло от родника, бьющего из-под земли, и имеющего целебную силу для лечения глаз. Открыли это свойство в 18 веке. Из дальних округов приезжали сюда на лечение.  Промывали глаза, набирали с собой в разные ёмкости при отъезде. Еще в 70-х годах прошлого века люди пользовались силой родника. В настоящее же время родник забыт, высох, зарос мхом и затоптан животными.

 К югу от нашей деревни расположены поля под названием Олзой-ямат. Эти земли принадлежали потомкам Олзой ураг до Советской власти. В 20-х годах их как зажиточных людей и противников власти лишили права на земли. В 30-х годах большинство из этого рода были репрессированы. Их отправили в ссылку в Красноярский край и на север Томской области. Взрослые там работали на лесоповале, а детям нечего было есть. Многие болели и умирали. Только после 60-х годов, выжившие члены рода, а их остались единицы, смогли вернуться домой.

Я поняла, что каждый из нас должен и обязан знать историю и легенды малой родины,  они могут поведать о древних обычаях, занятиях, быте народа. Мы, современные жители нашей местности, должны сохранить для потомков историю родного края. Благодаря своей бабушке, общению со старожилами деревни я узнала много нового о своей малой родине и теперь могу блеснуть знаниями  перед друзьями и знакомыми. Любить свой народ, уважать его традиции, чтить историю своей страны – это, наверное, и есть любовь к своей большой Родине.

 

Литература: Балдаев П.С - учёный этнограф, Михайлов Т.М.-профессор исторических наук, Михайлова Т.М. - отличник просвещения, воспоминания старожилов деревни: Башинов Н.Г., Осодоева Х.Б., Табинаева А.А.

 

Сегодня в музее
Поиск
Архив записей
Органы управления
  • Администрация Усть-Ордынского Бурятского округа Иркутской области
  • Министерство культуры и архивов Иркутской области
  • Правительство Иркутской области
  • Министерство культуры Российской Федерации
  • Иркутское Профобъединение
  • Наши партнеры
  • ОГБУК "Усть-Ордынский национальный Центр народного творчества>
  • ОГБУК "Государственный ансамбль песни и танца "Степные напевы">
  • ОГБУК "Усть-Ордынский национальный центр художественных народных промыслов">
  • ОГБУК "Национальная библиотека им.Хангалова"
  • ОГБУК "ККЗ Эрдэм"
  • МБУК"Краеведческий музей Аларского района"
  • Сетевое издание "ОрдаИнфо
  • Мы в Контакте
  • Мы в Госкаталоге Музейного фонда РФ